Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı بِدُون الحُكْم

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça بِدُون الحُكْم

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Doch Erdogan konnte alle Angriffe abwehren. Als dann die AKP fest im Sattel saß, begannen die Ergenekon-Ermittlungen.
    ولكن إردوغان تمكَّن من التصدي لكلِّ الهجمات. وعندما استقر حزب العدالة والتنمية في الحكم، بدأت التحقيقات في شبكة إرغينيكون.
  • An Hisbollah führt kein Weg vorbei
    لا يمكن حكم لبنان بدون حزب الله
  • In der Urdu-Übersetzung, die den Titel "Pakistan zuerst" trägt, fehlen einige in der englischen Version noch vorhandene Abschnitte, zum Beispiel über die Auslieferung Terrorverdächtiger an die USA gegen finanzielle Zuwendungen — und ohne dass man ihnen einen Prozess gemacht hätte.
    صدرت مؤخراً ترجمة السيرة الذاتية لبيرويز مشرف الى اللغة الأوردية. الملفت للنظر في هذه النسخة هو حذف بعض التعليقات التي تضمنتها النسخة الانكليزية، مثل تسليمه بعض المتهمين بالارهاب لأميركا بدون حكم صادر ضدهم مقابل مكافآت مالية.
  • Ich höre jetzt immer häufiger beiläufige Bemerkungen nach dem Motto: "Was der Irak jetzt braucht, ist ein neuer Saddam." Impliziert wird damit, dass eine solch gespaltene und zerrissene Gesellschaft nicht ohne einen gewalttätigen Autoritarismus regiert werden kann. "Saddam hielt den Deckel drauf", ist ein anderer Satz, der zu hören ist.
    كثيرا ما أسمع في الأيام هذه تعليقات عديدة من مصادر مختلفة تقول إن: "ما يحتاجه العراق اليوم هو صدام آخر". المغزى هو ان مجتمعا منقسما وممزقا كهذا من المستحيل حكمه بدون حكم استبدادي متسلط. "صدام أبقى الغطاء مغلقاً" هي مقولة أخرى.
  • In Jamaika und den Philippinen, wo das UNDP den zivilgesellschaftlichen Dialog über wichtige Entwicklungsfragen unterstützt, wurde die Weltkampagne für gute Stadtverwaltung gestartet.
    والحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري بدأت في جامايكا والفلبين حيث دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حوارات مدنية بشأن المسائل الإنمائية الأساسية.
  • unter Hinweis auf den Beschluss des Rates in Ziffer 8 seiner Resolution 2000/22, ohne den Ergebnissen vorzugreifen, eine Überprüfung aller bestehenden Mechanismen, Verfahren und Programme innerhalb der Vereinten Nationen betreffend indigene Fragen, namentlich der Arbeitsgruppe für indigene Bevölkerungsgruppen der Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte, durchzuführen, mit dem Ziel, die Tätigkeiten zu rationalisieren, Doppelarbeit und Überschneidungen zu vermeiden und die Wirksamkeit zu erhöhen, sowie auf den Beschluss des Rates, diese Überprüfung so bald wie möglich und spätestens auf seiner Arbeitstagung 2003 durchzuführen, wie in seinem Beschluss 2001/316 festgelegt,
    وإذ تشير إلى ما قرره المجلس في الفقرة 8 من قراره 2000/22 بأن يُجري، بدون حكم مسبق على أي نتيجة، استعراضا لجميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة داخل الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بهدف ترشيد الأنشطة وتفادي الازدواجية والتداخل وتعزيز الفعالية، وبأن يجري الاستعراض في أقرب وقت ممكن، وفي موعد أقصاه دورته الموضوعية لعام 2003، كما نص عليه في مقرر المجلس 2001/316،
  • Wir forderten eine unabhängige Justiz, weil wir glaubten,dass Demokratie und Wohlstand ohne Rechtsstaat unmöglich sind unddass es im Rechtsstaat einer Judikative bedarf, die als Kontrolleder Regierung dienen kann.
    ولقد طالبنا بنظام قضائي مستقل، لأننا كنا على اقتناع تام بأنالديمقراطية والرخاء مستحيلان بدون حكم القانون، وأن حكم القانونيتطلب جهازاً قضائياً قادراً على العمل كأداة لكبح الحكومة.
  • Ohne ihre schrittweise Einführung kann eine asiatische Union bestenfalls eine blasse und unbedeutende Kopie ihreseuropäischen Modells bleiben.
    وبدون فرض حكم القانون بصورة تدريجية فإن الاتحاد الآسيوي لنيتعدى كونه مجرد نسخة باهتة جوفاء من النموذج الأوروبي.
  • Zuerst muss das Land auf öffentliche Unterstützung bauenund den Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Neuintegrationsprozessfortführen, der unter dem Nationalen Übergangsrat begonnen, abernie abgeschlossen wurde.
    الأولى تتعلق بضرورة استثمار الدعم الشعبي والاستمرار في نزعالسلاح، والتسريح، وعملية إعادة الإدماج التي بدأت أثناء حكم المجلسالوطني الانتقالي ولكنها لم تكتمل قط.
  • Was ist mit Mohamed al- Hanashi passiert, und warum? Die Tatsache, dass bisher niemand diese Frage beantworten kann, zeigt,dass man selbst in Barack Obamas Amerika – wie in Stalins Russlandoder Ahmadinedschads Iran – Menschen ohne Gerichtsverfahren einfachso verschwinden lassen kann.
    ما الذي حدث لمحمد الحنشي ، ولماذا؟ الحقيقة أن عجز الجميع عنالإجابة على هذا التساؤل يعني أن الناس قد يختفون بدون محاكمة حتى فيظل حكم باراك أوباما للولايات المتحدة، كما كانت الحال في روسيا تحتحكم ستالين أو إيران تحت حكم أحمدي نجاد .